I understand بمقابلہ Oh i see بمقابلہ That makes sense
انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔
I understand
اوپر کے 1000 (بہت عام)
Oh i see
اوپر کے 2000 (عام)
That makes sense
اوپر کے 3000 (عام)
سب سے عام: I understand
| I understand | Oh i see | That makes sense | |
|---|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 //aɪ ˌʌndərˈstænd//🇺🇸 //aɪ ˌʌndərˈstænd// | 🇬🇧 //əʊ aɪ siː//🇺🇸 //oʊ aɪ si// | 🇬🇧 //ðæt meɪks sEns//🇺🇸 //ðæt meɪks sEns// |
| مطلب | میں سمجھتا/سمجھتی ہوں کہ آپ کا کیا مطلب ہے۔I know what you mean. | میں سمجھ گیا کہ آپ کا کیا مطلب ہے۔I understand what you mean. | یہ قابل فہم ہے۔That is understandable. |
| مثال | After the explanation, I understand the topic much better now. | Oh, I see now why you chose that option. | After you explained your reasoning, I thought, 'That makes sense.' |
| رجسٹر | غیر جانبدار | غیر جانبدار | غیر جانبدار |
| کتنا عام | اوپر کے 1000 (بہت عام) | اوپر کے 2000 (عام) | اوپر کے 3000 (عام) |
| ہم نشینی | I understand you, I understand clearly, I understand fully, I understand the issue, I understand the problem | Oh, I see you, Oh, I see what you mean, Oh, I see now, Oh, I see the problem, Oh, I see your point | makes sense of something, it makes perfect sense, makes sense to me |
| عام غلطیاں | Confused with 'I don't understand'., Inappropriately used in negative contexts., Omitting 'I' and just saying 'understand'. | Used too often when not necessary., Confused with 'Oh, I get it' or 'Oh, I understand'., Said too quickly, making it sound insincere. | Using it when someone is explaining something illogical., Misusing it when agreeing but not fully understanding., Overusing in formal contexts where clearer communication is needed. |
| استعمال کے نکات | فہم و ادراک ظاہر کرنے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔ غیر رسمی اور رسمی دونوں سیاق و سباق میں مناسب ہے۔ بہت زیادہ رسمی تحریر میں استعمال سے گریز کریں۔Used to show comprehension. Appropriate in both casual and formal contexts. Avoid in very formal writing. | بات چیت میں سمجھ بوجھ ظاہر کرنے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔ غیر رسمی اور رسمی دونوں سیاق و سباق میں مناسب ہے، لیکن پیشہ ورانہ تحریروں میں زیادہ استعمال سے گریز کریں۔Used in conversations to indicate understanding. Appropriate in informal and formal contexts, but avoid overuse in professional writing. | بات چیت میں سمجھ یا اتفاق کی تصدیق کے لیے استعمال کیا جاتا ہے۔ عام طور پر غیر رسمی لیکن پیشہ ورانہ ترتیبات میں قابل قبول ہے۔ بہت رسمی تحریروں میں استعمال سے گریز کریں۔Used in conversations to confirm understanding or agreement. Generally informal but acceptable in professional settings. Avoid in very formal writing. |
اسے اصل کلپس میں دیکھیں
اکثر پوچھے گئے سوالات: I understand بمقابلہ Oh i see بمقابلہ That makes sense
I understand، Oh i see، اور That makes sense میں کیا فرق ہے؟
I understand: I know what you mean. Oh i see: I understand what you mean. That makes sense: That is understandable.
کون سا زیادہ عام ہے: I understand، Oh i see، اور That makes sense؟
روزمرہ انگریزی میں I understand سب سے عام ہے۔
کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟
I understand: After the explanation, I understand the topic much better now. Oh i see: Oh, I see now why you chose that option. That makes sense: After you explained your reasoning, I thought, 'That makes sense.'
کیا میں I understand، Oh i see، اور That makes sense کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟
ہمیشہ نہیں۔ I understand، Oh i see، اور That makes sense ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔