Don't worry بمقابلہ No worries بمقابلہ Take it easy
انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔
Don't worry
اوپر کے 2000 (عام)
No worries
غیر رسمیاوپر کے 2000 (عام)
Take it easy
غیر رسمیاوپر کے 2000 (عام)
سب سے رسمی: Don't worry
| Don't worry | No worries | Take it easy | |
|---|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 //dəʊnt ˈwʌri//🇺🇸 //doʊnt ˈwɜri// | 🇬🇧 //nəʊ ˈwʌriz//🇺🇸 //noʊ ˈwɜriz// | 🇬🇧 //teɪk ɪt ˈiː.zi//🇺🇸 //teɪk ɪt ˈiː.zi// |
| مطلب | A way to tell someone not to be anxious. | پریشان یا فکرمند نہ ہوں۔Don't worry or be anxious. | زیادہ ٹینشن نہ لو، بس ریلیکس کرو۔Don't worry or stress too much. |
| مثال | You'll be fine on your exam, so just don't worry. | You forgot your notebook? No worries, you can borrow mine. | After a long week at work, I just want to take it easy this weekend. |
| رجسٹر | غیر جانبدار | غیر رسمی | غیر رسمی |
| کتنا عام | اوپر کے 2000 (عام) | اوپر کے 2000 (عام) | اوپر کے 2000 (عام) |
| ہم نشینی | don't worry about it, don't worry too much, don't worry, everything will be fine | say no worries, express no worries, have no worries | take it easy on someone, take it easy for a while, take it easy, relax |
| متضاد | worry, fret, stress | - | - |
| عام غلطیاں | Omitting 'don't' and saying 'worry'., Using it in overly serious contexts., Confusing with 'don't care'. | Using in formal settings where a professional tone is required., Confusing with 'no problem', which is slightly different in usage., Believing it means 'not worried' when it’s a reassurance expression. | Confused with 'take it lightly' which has a similar but different meaning., Using in serious contexts, like work or formal settings, where it may not apply. |
| استعمال کے نکات | Use in reassuring contexts; avoid in serious situations where worry is justified. | یہ کسی کو تسلی دینے کے لیے استعمال ہوتا ہے کہ سب ٹھیک ہے۔ یہ عام طور پر دوستوں کے درمیان یا غیر رسمی گفتگو میں استعمال ہوتا ہے۔ اسے رسمی تحریر یا سنجیدہ حالات میں استعمال کرنے سے گریز کریں۔Used to reassure someone that everything is fine. It’s common in casual conversations and less formal settings. Avoid in formal writing or serious situations. | یہ جملہ عام بات چیت میں کسی کو آرام کرنے کا مشورہ دینے کے لیے استعمال ہوتا ہے؛ رسمی حالات کے لیے مناسب نہیں ہے۔ دوستوں یا خاندان کے ساتھ استعمال کے لیے بہترین ہے۔Use in casual conversations to suggest someone relax; not suitable for formal situations. Great for friends or family. |
اسے اصل کلپس میں دیکھیں
اکثر پوچھے گئے سوالات: Don't worry بمقابلہ No worries بمقابلہ Take it easy
Don't worry، No worries، اور Take it easy میں کیا فرق ہے؟
Don't worry: A way to tell someone not to be anxious. No worries: Don't worry or be anxious. Take it easy: Don't worry or stress too much.
کون سا زیادہ رسمی ہے: Don't worry، No worries، اور Take it easy؟
ان میں Don't worry سب سے رسمی ہے۔
کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟
Don't worry: You'll be fine on your exam, so just don't worry. No worries: You forgot your notebook? No worries, you can borrow mine. Take it easy: After a long week at work, I just want to take it easy this weekend.
کیا میں Don't worry، No worries، اور Take it easy کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟
ہمیشہ نہیں۔ Don't worry، No worries، اور Take it easy ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔