Don't worry بمقابلہ No need to panic بمقابلہ No worries
انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔
Don't worry
اوپر کے 2000 (عام)
No need to panic
اوپر کے 2000 (عام)
No worries
غیر رسمیاوپر کے 2000 (عام)
| Don't worry | No need to panic | No worries | |
|---|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 //dəʊnt ˈwʌri//🇺🇸 //doʊnt ˈwɜri// | 🇬🇧 //nəʊ niːd tə ˈpænɪk//🇺🇸 //noʊ nid tə ˈpænɪk// | 🇬🇧 //nəʊ ˈwʌriz//🇺🇸 //noʊ ˈwɜriz// |
| مطلب | کسی کو پریشان نہ ہونے کے لیے کہنے کا ایک طریقہ۔A way to tell someone not to be anxious. | فکر نہ کرو یا پریشان نہ ہو۔Don't worry or stress. | پریشان یا فکرمند نہ ہوں۔Don't worry or be anxious. |
| مثال | You'll be fine on your exam, so just don't worry. | When the printer jammed, I told my team, 'No need to panic; we can fix this.' | You forgot your notebook? No worries, you can borrow mine. |
| رجسٹر | غیر جانبدار | غیر جانبدار | غیر رسمی |
| کتنا عام | اوپر کے 2000 (عام) | اوپر کے 2000 (عام) | اوپر کے 2000 (عام) |
| ہم نشینی | don't worry about it, don't worry too much, don't worry, everything will be fine | no need to panic, no need for concern, no need to worry | say no worries, express no worries, have no worries |
| متضاد | worry, fret, stress | - | - |
| عام غلطیاں | Omitting 'don't' and saying 'worry'., Using it in overly serious contexts., Confusing with 'don't care'. | Confusing with 'don't panic' which is more direct., Using in situations where someone is already panicking., Translating too literally into other languages. | Using in formal settings where a professional tone is required., Confusing with 'no problem', which is slightly different in usage., Believing it means 'not worried' when it’s a reassurance expression. |
| استعمال کے نکات | یقین دلانے والے سیاق و سباق میں استعمال کریں؛ سنجیدہ حالات میں جہاں تشویش جائز ہو، اس سے گریز کریں۔Use in reassuring contexts; avoid in serious situations where worry is justified. | یہ جملہ عام طور پر کسی کو یقین دلانے کے لیے استعمال کیا جاتا ہے کہ صورتحال اتنی سنگین نہیں جتنی نظر آتی ہے۔ یہ آرام دہ اور رسمی دونوں صورتوں میں مناسب ہے لیکن بہت سنگین حالات میں بہت زیادہ غیر رسمی ہو سکتا ہے۔This phrase is usually used to reassure someone that a situation is not as serious as it appears. It's appropriate in casual and formal situations but may be too informal in very serious contexts. | یہ کسی کو تسلی دینے کے لیے استعمال ہوتا ہے کہ سب ٹھیک ہے۔ یہ عام طور پر دوستوں کے درمیان یا غیر رسمی گفتگو میں استعمال ہوتا ہے۔ اسے رسمی تحریر یا سنجیدہ حالات میں استعمال کرنے سے گریز کریں۔Used to reassure someone that everything is fine. It’s common in casual conversations and less formal settings. Avoid in formal writing or serious situations. |
اسے اصل کلپس میں دیکھیں
اکثر پوچھے گئے سوالات: Don't worry بمقابلہ No need to panic بمقابلہ No worries
Don't worry، No need to panic، اور No worries میں کیا فرق ہے؟
Don't worry: A way to tell someone not to be anxious. No need to panic: Don't worry or stress. No worries: Don't worry or be anxious.
کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟
Don't worry: You'll be fine on your exam, so just don't worry. No need to panic: When the printer jammed, I told my team, 'No need to panic; we can fix this.' No worries: You forgot your notebook? No worries, you can borrow mine.
کیا میں Don't worry، No need to panic، اور No worries کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟
ہمیشہ نہیں۔ Don't worry، No need to panic، اور No worries ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔