Chill out بمقابلہ Don't think so hard بمقابلہ Take it easy
انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔
Chill out
غیر رسمیاوپر کے 2000 (عام)
Don't think so hard
غیر رسمیاوپر کے 2000 (عام)
Take it easy
غیر رسمیاوپر کے 2000 (عام)
| Chill out | Don't think so hard | Take it easy | |
|---|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 //tʃɪl aʊt//🇺🇸 //tʃɪl aʊt// | 🇬🇧 //dəʊnt θɪŋk səʊ hɑːd//🇺🇸 //doʊnt θɪŋk soʊ hɑrd// | 🇬🇧 //teɪk ɪt ˈiː.zi//🇺🇸 //teɪk ɪt ˈiː.zi// |
| مطلب | پرسکون ہو جاؤ اور آرام کرو۔Calm down and relax. | زیادہ مت سوچو۔Don't overthink it. | زیادہ ٹینشن نہ لو، بس ریلیکس کرو۔Don't worry or stress too much. |
| مثال | You need to chill out and stop worrying so much about the exam. | When you're deciding what to eat, just pick something! Don't think so hard. | After a long week at work, I just want to take it easy this weekend. |
| رجسٹر | غیر رسمی | غیر رسمی | غیر رسمی |
| کتنا عام | اوپر کے 2000 (عام) | اوپر کے 2000 (عام) | اوپر کے 2000 (عام) |
| ہم نشینی | chill out time, chill out period, chill out zone | don't think so much, don't strain your brain, don't worry too much, don't overanalyze, just go with it | take it easy on someone, take it easy for a while, take it easy, relax |
| عام غلطیاں | 'Chill out' is often confused with 'cool off', but the meanings can slightly differ., Some learners use 'chill out' in a serious context, which may sound inappropriate., Using 'chill out' as a command can come off as rude. | Confused with 'don't think too much', Overusing it in serious discussions, Inappropriate tone in formal writing | Confused with 'take it lightly' which has a similar but different meaning., Using in serious contexts, like work or formal settings, where it may not apply. |
| استعمال کے نکات | کسی کو آرام کرنے کا مشورہ دینے کے لیے 'chill out' کو عام گفتگو میں استعمال کریں۔ رسمی سیاق و سباق میں اس سے گریز کریں۔Use 'chill out' in casual conversations to suggest someone should relax. Avoid in formal contexts. | لوگوں کو ان کے خیالات کو پرسکون کرنے کا مشورہ دینے کے لیے روزمرہ کی گفتگو میں استعمال کیا جاتا ہے۔ رسمی حالات میں استعمال سے گریز کریں۔Used in casual conversation to suggest someone should relax their thoughts. Avoid in formal situations. | یہ جملہ عام بات چیت میں کسی کو آرام کرنے کا مشورہ دینے کے لیے استعمال ہوتا ہے؛ رسمی حالات کے لیے مناسب نہیں ہے۔ دوستوں یا خاندان کے ساتھ استعمال کے لیے بہترین ہے۔Use in casual conversations to suggest someone relax; not suitable for formal situations. Great for friends or family. |
اسے اصل کلپس میں دیکھیں
اکثر پوچھے گئے سوالات: Chill out بمقابلہ Don't think so hard بمقابلہ Take it easy
Chill out، Don't think so hard، اور Take it easy میں کیا فرق ہے؟
Chill out: Calm down and relax. Don't think so hard: Don't overthink it. Take it easy: Don't worry or stress too much.
کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟
Chill out: You need to chill out and stop worrying so much about the exam. Don't think so hard: When you're deciding what to eat, just pick something! Don't think so hard. Take it easy: After a long week at work, I just want to take it easy this weekend.
کیا میں Chill out، Don't think so hard، اور Take it easy کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟
ہمیشہ نہیں۔ Chill out، Don't think so hard، اور Take it easy ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔