Be careful बनाम Mind who you're sweet-talking
अंग्रेज़ी में कब किसका इस्तेमाल करें, अर्थ, रजिस्टर और उदाहरण के साथ।
Be careful
शीर्ष 2000 (आम)
Mind who you're sweet-talking
अनौपचारिक10000 से ऊपर (कम आम)
सबसे औपचारिक: Be carefulसबसे आम: Be careful
| Be careful | Mind who you're sweet-talking | |
|---|---|---|
| उच्चारण | 🇬🇧 //biː ˈkɛf.əl//🇺🇸 //bi ˈkɛr.fəl// | 🇬🇧 //maɪnd huː jʊə swiːt tɔːkɪŋ//🇺🇸 //maɪnd hu jʊr swit tɔkɪŋ// |
| अर्थ | ध्यान दो और खतरे से बचो।Pay attention and avoid danger. | Be careful about who you are flattering or charming. |
| उदाहरण | Be careful when crossing the street. | You might want to mind who you're sweet-talking; not everyone appreciates flattery. |
| रजिस्टर | तटस्थ | अनौपचारिक |
| कितना आम | शीर्ष 2000 (आम) | 10000 से ऊपर (कम आम) |
| सहप्रयोग | be careful with, be careful of, be careful about | mind who you charm, sweet-talking someone, be careful with compliments |
| विलोम | be reckless, be careless | - |
| आम गलतियाँ | Confused with 'be cautious' – they are similar but have slightly different nuances., Overusing in casual conversations – can be seen as overly protective., Mispronouncing in fast speech. | Misusing 'sweet-talking' as a noun instead of a verb., Using the phrase without context, making it unclear., Omitting the subject, leading to confusion. |
| प्रयोग संबंधी नोट | किसी को किसी विशेष स्थिति में सावधानी बरतने की सलाह देने के लिए प्रयोग किया जाता है। यह ड्राइविंग या नाजुक वस्तुओं को संभालने जैसी औपचारिक और अनौपचारिक दोनों स्थितियों के लिए उपयुक्त है।Used to advise someone to take care in a specific situation. It's suitable for both formal and informal contexts, like when driving or handling breakable items. | Used in casual contexts, often as a playful reminder to be cautious in charm or flattery. It may not be suitable in formal discussions. |
इसे असली क्लिप में देखें
अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न: Be careful बनाम Mind who you're sweet-talking
Be careful और Mind who you're sweet-talking में क्या अंतर है?
Be careful: Pay attention and avoid danger. Mind who you're sweet-talking: Be careful about who you are flattering or charming.
कौन-सा अधिक औपचारिक है: Be careful और Mind who you're sweet-talking?
इनमें Be careful सबसे औपचारिक है।
कौन-सा अधिक आम है: Be careful और Mind who you're sweet-talking?
रोज़मर्रा की अंग्रेज़ी में Be careful सबसे आम है।
क्या हर एक का एक उदाहरण दिखा सकते हैं?
Be careful: Be careful when crossing the street. Mind who you're sweet-talking: You might want to mind who you're sweet-talking; not everyone appreciates flattery.
क्या मैं Be careful और Mind who you're sweet-talking को आपस में बदलकर इस्तेमाल कर सकता हूँ?
हमेशा नहीं। Be careful और Mind who you're sweet-talking आपस में जुड़े हैं और कभी-कभी मिलते हैं, लेकिन रजिस्टर, प्रचलन और प्रयोग में अलग हैं, इसलिए एक की जगह दूसरा रखने से अर्थ या लहजा बदल सकता है। बदलने से पहले ऊपर दिए अंतर देखें।