Knock بمقابلہ Take a bump
انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔
Knock
اوپر کے 1000 (بہت عام)A2verb
Take a bump
غیر رسمیاوپر کے 5000 (نسبتاً عام)
سب سے رسمی: Knockسب سے عام: Knock
| Knock | Take a bump | |
|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 /["/nɒk/","/nɒks/","/nɒkt/","/ˈnɒkɪŋ/"]/🇺🇸 /["/nɑːk/","/nɑːks/","/nɑːkt/","/ˈnɑːkɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //teɪk ə bʌmp//🇺🇸 //teɪk ə bʌmp// |
| مطلب | To hit something, usually a door, to get attention. | To hit or collide with something. |
| مثال | I heard a knock at the door. | He took a bump when he accidentally hit the table. |
| رجسٹر | غیر جانبدار | غیر رسمی |
| کتنا عام | اوپر کے 1000 (بہت عام) | اوپر کے 5000 (نسبتاً عام) |
| CEFR سطح | A2 | - |
| حصہ کلام | verb | |
| ہم نشینی | loudly, gently, lightly, at, on, without knocking, accidentally, against, off, on, knock somebody/something flying, knock somebody off balance, knock somebody off their feet, accidentally, against, off, on, knock somebody/something flying, knock somebody off balance, knock somebody off their feet, accidentally, against, off, on, knock somebody/something flying, knock somebody off balance, knock somebody off their feet | take a bump in wrestling, take a bump in traffic, take a bump off the ground |
| متضاد | open, shut | - |
| عام غلطیاں | Saying 'knock on' instead of just 'knock', Confusing 'knock' with 'hit' when referring to knocking on a door, Using the wrong preposition, e.g., saying 'knock at the door' instead of 'knock on the door' | Confused with 'take a hit' which means to endure something difficult., Misused in formal speeches where a more formal phrase is required., Used without context, making it unclear if it refers to a physical action or a metaphorical one. |
| استعمال کے نکات | Commonly used when asking someone to get attention before entering. Can be informal if used in a light-hearted context, but avoid in very formal situations. | Often used in casual contexts. Be careful using this phrase in formal settings, as it may seem too relaxed or informal. |
اکثر پوچھے گئے سوالات: Knock بمقابلہ Take a bump
Knock اور Take a bump میں کیا فرق ہے؟
Knock: To hit something, usually a door, to get attention. Take a bump: To hit or collide with something.
کون سا زیادہ رسمی ہے: Knock اور Take a bump؟
ان میں Knock سب سے رسمی ہے۔
کون سا زیادہ عام ہے: Knock اور Take a bump؟
روزمرہ انگریزی میں Knock سب سے عام ہے۔
کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟
Knock: I heard a knock at the door. Take a bump: He took a bump when he accidentally hit the table.
کیا میں Knock اور Take a bump کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟
ہمیشہ نہیں۔ Knock اور Take a bump ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔