I see بمقابلہ I understand بمقابلہ You get the message
انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔
I see
زیادہ تعدد والا حصہ
I understand
اوپر کے 1000 (بہت عام)
You get the message
اوپر کے 2000 (عام)
| I see | I understand | You get the message | |
|---|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 //aɪ siː//🇺🇸 //aɪ si// | 🇬🇧 //aɪ ˌʌndərˈstænd//🇺🇸 //aɪ ˌʌndərˈstænd// | 🇬🇧 //jəʊ gɛt ðə ˈmɛsɪdʒ//🇺🇸 //ju ɡɛt ðə ˈmɛsɪdʒ// |
| مطلب | میں کچھ سمجھ گیا/سمجھ گئی یا محسوس کر لیاI understand or notice something | میں سمجھتا/سمجھتی ہوں کہ آپ کا کیا مطلب ہے۔I know what you mean. | آپ سمجھ گئے ہیں کہ کوئی کیا کہہ رہا ہے۔You understand what someone is saying. |
| مثال | I see what you mean about the project. | After the explanation, I understand the topic much better now. | After the meeting, she nodded and said, 'You get the message.' |
| رجسٹر | غیر جانبدار | غیر جانبدار | غیر جانبدار |
| کتنا عام | زیادہ تعدد والا حصہ | اوپر کے 1000 (بہت عام) | اوپر کے 2000 (عام) |
| ہم نشینی | I see your point, I see things differently, I see the problem, I see it clearly | I understand you, I understand clearly, I understand fully, I understand the issue, I understand the problem | get the message across, get the message out, get the wrong message |
| عام غلطیاں | Using 'I see' when the context is unclear., Confusing 'I see' with 'I look' - they have different meanings., Overusing 'I see' instead of alternative expressions like 'I understand'. | Confused with 'I don't understand'., Inappropriately used in negative contexts., Omitting 'I' and just saying 'understand'. | Confused with 'I got the message' for past understanding., Omitting 'the' and saying just 'get message'., Using in overly formal situations. |
| استعمال کے نکات | سمجھنے کا اظہار کرنے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔ گفتگو میں غیر رسمی ہو سکتا ہے، لیکن زیادہ تر سیاق و سباق میں قابل قبول ہے۔ زیادہ رسمی تحریروں میں اس سے گریز کریں۔Used to express understanding. Can be informal in conversations, but acceptable in most contexts. Avoid in overly formal writing. | فہم و ادراک ظاہر کرنے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔ غیر رسمی اور رسمی دونوں سیاق و سباق میں مناسب ہے۔ بہت زیادہ رسمی تحریر میں استعمال سے گریز کریں۔Used to show comprehension. Appropriate in both casual and formal contexts. Avoid in very formal writing. | یہ جملہ غیر رسمی طور پر سمجھ بوجھ کا مطلب بتانے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔ رسمی سیاق و سباق میں یہ بہت زیادہ غیر رسمی ہو سکتا ہے۔This phrase is used informally to imply understanding. It may be too casual in formal contexts. |
اسے اصل کلپس میں دیکھیں
اکثر پوچھے گئے سوالات: I see بمقابلہ I understand بمقابلہ You get the message
I see، I understand، اور You get the message میں کیا فرق ہے؟
I see: I understand or notice something I understand: I know what you mean. You get the message: You understand what someone is saying.
کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟
I see: I see what you mean about the project. I understand: After the explanation, I understand the topic much better now. You get the message: After the meeting, she nodded and said, 'You get the message.'
کیا میں I see، I understand، اور You get the message کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟
ہمیشہ نہیں۔ I see، I understand، اور You get the message ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔