Embrace بمقابلہ Hug بمقابلہ Welcome
انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔
Embrace
اوپر کے 2000 (عام)B1noun
Hug
اوپر کے 2000 (عام)
Welcome
اوپر کے 1000 (بہت عام)A1exclamation
سب سے عام: Welcome
| Embrace | Hug | Welcome | |
|---|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 //ɪmˈbreɪs//🇺🇸 //ɪmˈbreɪs// | 🇬🇧 //hʌg//🇺🇸 //hʌg// | 🇬🇧 /["/ˈwelkəm/"]/🇺🇸 /["/ˈwelkəm/"]/ |
| مطلب | کسی کو گلے لگانا یا خوشی سے قبول کرنا۔To hug or accept something with happiness. | کسی سے پیار دکھانے کے لیے انہیں قریب سے گلے لگانا۔To hold someone close in your arms to show love. | ہیلو اور آپ کو دیکھ کر خوشی ہوئی۔Hello and nice to see you. |
| مثال | She decided to embrace the changes at work. | She gave her mother a tight hug before leaving. | Welcome home! |
| رجسٹر | غیر جانبدار | غیر جانبدار | غیر جانبدار |
| کتنا عام | اوپر کے 2000 (عام) | اوپر کے 2000 (عام) | اوپر کے 1000 (بہت عام) |
| CEFR سطح | B1 | - | A1 |
| حصہ کلام | noun | exclamation | |
| ہم نشینی | embrace change, embrace diversity, embrace new ideas | give a hug, receive a hug, warm hug, bear hug | a warm welcome, welcome message, welcome addition, welcome change, welcome party |
| متضاد | reject, refuse, shun | - | unwelcome, excluded, rejected |
| عام غلطیاں | Confusing with 'hug' when referring to physical embrace only., Using inappropriately in formal contexts when referring to ideas casually., Mixing up with 'accept' - 'embrace' implies enthusiasm or warmth. | Using 'hug' as a noun when it should be a verb., Confusing 'hug' with 'embrace', which can sound more formal., Misplacing the object, e.g., saying 'hug to someone' instead of 'hug someone'. | Using 'welcomed' instead of 'welcome' when greeting someone., Confusing 'welcome' with 'welcomed' in past tense situations., Not using it correctly in a sentence, like saying 'I welcome you here' instead of 'I welcome you'. |
| استعمال کے نکات | 'Embrace' کا استعمال خیالات، احساسات یا جسمانی اشاروں کو قبول کرنے یا ان کی حمایت کرنے کے لیے کیا جاتا ہے۔ یہ رسمی اور غیر رسمی دونوں سیاق و سباق کے لیے موزوں ہے، لیکن کچھ صورتوں میں زیادہ جذباتی یا شاعرانہ لگ سکتا ہے۔Use 'embrace' to express acceptance or support of ideas, feelings or physical gestures. It's suitable for both formal and informal contexts, but may sound more emotional or poetic in some situations. | 'گلے لگانا' عام بات چیت میں استعمال ہوتا ہے۔ یہ دوستوں اور خاندان کے لیے مناسب ہے لیکن پیشہ ورانہ ماحول میں بہت زیادہ غیر رسمی ہو سکتا ہے۔Use 'hug' in casual contexts. It's appropriate among friends and family but can be too informal in professional settings. | سلام میں استعمال ہوتا ہے۔ زیادہ تر حالات میں مناسب، رسمی اور غیر رسمی۔ رسمی ماحول میں، آپ کہہ سکتے ہیں 'ہم آپ کا اپنے پروگرام میں استقبال کرتے ہیں'۔Used in greetings. Appropriate in most situations, formal and informal. In formal settings, you might say 'We welcome you to our event'. |
اسے اصل کلپس میں دیکھیں
اکثر پوچھے گئے سوالات: Embrace بمقابلہ Hug بمقابلہ Welcome
Embrace، Hug، اور Welcome میں کیا فرق ہے؟
Embrace: To hug or accept something with happiness. Hug: To hold someone close in your arms to show love. Welcome: Hello and nice to see you.
کون سا زیادہ عام ہے: Embrace، Hug، اور Welcome؟
روزمرہ انگریزی میں Welcome سب سے عام ہے۔
کون سا زیادہ اعلیٰ ہے: Embrace، Hug، اور Welcome؟
Embrace سب سے اونچا درجہ ہے، CEFR پیمانے پر B1۔
کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟
Embrace: She decided to embrace the changes at work. Hug: She gave her mother a tight hug before leaving. Welcome: Welcome home!
کیا میں Embrace، Hug، اور Welcome کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟
ہمیشہ نہیں۔ Embrace، Hug، اور Welcome ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔