He is seeking it در برابر Looking for

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

He is seeking it

2000 برتر (رایج)

Looking for

2000 برتر (رایج)
 He is seeking itLooking for
تلفظ🇬🇧 //ˈsiːkɪŋ//🇺🇸 //ˈsiːkɪŋ//🇬🇧 //ˈlʊkɪŋ fɔː//🇺🇸 //ˈlʊkɪŋ fɔːr//
معنااو دنبال آن می‌گردد.He is looking for it.سعی در پیدا کردن چیزی یا کسی.Trying to find something or someone.
مثالHe is seeking it for his research project.I am looking for my keys; have you seen them?
سطح زبانیخنثیخنثی
میزان رواج2000 برتر (رایج)2000 برتر (رایج)
هم‌آیی‌هاseeking help, seeking guidance, seeking informationlooking for help, looking for answers, looking for opportunities, looking for advice
متضادهاabandoning it, disregarding it-
اشتباه‌های رایج'Seeking' is often confused with 'looking for'., Learners may misuse 'seek' with the wrong object (e.g., 'seeking a friend' instead of 'seeking friendship').Using 'look for' in place of 'looking for' when a continuous form is needed., Confusing 'looking for' with 'looking at'; they have different meanings.
نکته‌های کاربرداز «جستجو کردن» در زمینه‌های رسمی مانند کاریابی یا تحقیق استفاده کنید؛ در گفتار غیررسمی از آن اجتناب کنید.Use 'seeking' in formal contexts like job hunting or research; avoid in casual speech.معمولاً در مکالمات روزمره استفاده می‌شود؛ هم در موقعیت‌های رسمی و هم غیررسمی مناسب است، مانند جستجوی شغل یا یافتن یک وسیله.Commonly used in everyday conversation; appropriate in both formal and informal contexts, such as job hunting or searching for an item.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

He is seeking it
Looking for

پرسش‌های پرتکرار: He is seeking it در برابر Looking for

تفاوت He is seeking it و Looking for چیست؟

He is seeking it: He is looking for it. Looking for: Trying to find something or someone.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

He is seeking it: He is seeking it for his research project. Looking for: I am looking for my keys; have you seen them?

آیا می‌توانم He is seeking it و Looking for را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. He is seeking it و Looking for به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.