Just let it go vs Release

Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.

Just let it go

Top 2.000 (häufig)

Release

Top 1.000 (sehr häufig)B1verb
Am häufigsten: Release
 Just let it goRelease
Aussprache🇬🇧 //dʒʌst lɛt ɪt ɡəʊ//🇺🇸 //dʒʌst lɛt ɪt ɡoʊ//🇬🇧 /["/rɪˈliːs/","/rɪˈliːsɪz/","/rɪˈliːst/","/rɪˈliːsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/rɪˈliːs/","/rɪˈliːsɪz/","/rɪˈliːst/","/rɪˈliːsɪŋ/"]/
BedeutungStop worrying about something or let it become unimportant.Etwas freigeben oder verfügbar machen.To let go of something or make it available.
BeispielAfter the argument, I realized I just needed to let it go.They decided to release the new software update next week.
RegisterNeutralNeutral
Wie häufigTop 2.000 (häufig)Top 1.000 (sehr häufig)
CEFR-Niveau-B1
Wortartverb
Kollokationenlet it go completely, let it go peacefully, just let it go, let it go for nowquickly, immediately, eventually, from, newly released, recently released, release somebody on bail, accidentally, slowly, quickly, from, into, officially, commercially, publicly, refuse to, be expected to, plan to, in, on, to, newly released, recently released, originally released
Antonyme-capture, retain, hold
Häufige FehlerUsing 'let go' without 'it' for context., Confusing with 'let it be' which has a different meaning., Incorrect verb tense; always use 'let' instead of 'letting'.Confused with 'lease' - lease is to rent something., Sometimes used incorrectly as a reflexive verb, e.g., 'release myself'., Mistakenly used as a synonym for 'free' without context.
Hinweise zur VerwendungCommonly used in casual conversation; appropriate for encouraging someone to stop fixating on an issue. Avoid in formal writing.Verwende 'release', wenn du davon sprichst, etwas physisch loszulassen oder Informationen verfügbar zu machen. Es ist sowohl im lockeren als auch im professionellen Umfeld angebracht, sollte aber in sehr informeller Sprache vermieden werden.Use 'release' when talking about letting go of something physically or making information available. It's appropriate in both casual and professional settings but should be avoided in very informal language.

Sieh es in echten Clips

Just let it go
Release

Häufige Fragen: Just let it go vs Release

Was ist der Unterschied zwischen Just let it go und Release?

Just let it go: Stop worrying about something or let it become unimportant. Release: To let go of something or make it available.

Was ist häufiger: Just let it go und Release?

Release ist im Alltagsenglisch am häufigsten.

Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?

Just let it go: After the argument, I realized I just needed to let it go. Release: They decided to release the new software update next week.

Kann ich Just let it go und Release austauschbar verwenden?

Nicht immer. Just let it go und Release sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.

Verwandte Vergleiche