Heartache vs Misery

Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.

Heartache

Top 5.000 (recht häufig)

Misery

Top 2.000 (häufig)C1noun
Am häufigsten: Misery
 HeartacheMisery
Aussprache🇬🇧 //ˈhɑːteɪk//🇺🇸 //ˈhɑrteɪk//🇬🇧 /["/ˈmɪzəri/"]/🇺🇸 /["/ˈmɪzəri/"]/
BedeutungEmotional pain or sadness caused by love or loss.Ein Gefühl von großem Unglück oder Leid.A feeling of great unhappiness or suffering.
BeispielAfter the breakup, she felt deep heartache that lingered for months.The constant misery of living in poverty affected his outlook on life.
RegisterNeutralNeutral
Wie häufigTop 5.000 (recht häufig)Top 2.000 (häufig)
CEFR-Niveau-C1
Wortartnoun
Kollokationenheartache from loss, feel heartache, suffer heartache, overcome heartache, express heartacheabject, great, real, be full of, endure, feel, misery of, make somebody’s life a misery, abject, great, real, be full of, endure, feel, misery of, make somebody’s life a misery
Antonymejoy, happinesshappiness, joy, comfort
Häufige FehlerConfused with 'heartbreak' - although similar, 'heartache' can be less intense., Using it to describe physical pain - it's only for emotional distress., Overusing in casual settings - it is better for more serious discussions.Confused with 'miserable' as a verb instead of an adjective., Misusing it to describe minor inconveniences., Using it without context, making it unclear.
Hinweise zur VerwendungUsed in both informal and formal contexts. Appropriate for discussing emotional experiences, but may not suit casual conversations.Benutze dieses Wort, wenn du über tiefe Traurigkeit oder Not sprichst. Es ist im Allgemeinen in ernsten Zusammenhängen angebracht, aber vermeide es, es beiläufig zu benutzen.Use this word when talking about deep sadness or distress. It is generally appropriate in serious contexts, but avoid using it casually.

Sieh es in echten Clips

Heartache
Misery

Häufige Fragen: Heartache vs Misery

Was ist der Unterschied zwischen Heartache und Misery?

Heartache: Emotional pain or sadness caused by love or loss. Misery: A feeling of great unhappiness or suffering.

Was ist häufiger: Heartache und Misery?

Misery ist im Alltagsenglisch am häufigsten.

Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?

Heartache: After the breakup, she felt deep heartache that lingered for months. Misery: The constant misery of living in poverty affected his outlook on life.

Kann ich Heartache und Misery austauschbar verwenden?

Nicht immer. Heartache und Misery sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.

Verwandte Vergleiche