Hearts بمقابلہ Love بمقابلہ Passion بمقابلہ Soul

انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔

Hearts

اوپر کے 1000 (بہت عام)

Love

زیادہ تعدد والا حصہA1noun

Passion

اوپر کے 1000 (بہت عام)B1noun

Soul

اوپر کے 1000 (بہت عام)B2noun
 HeartsLovePassionSoul
تلفظ🇬🇧 //hɑːts//🇺🇸 //hɑrts//🇬🇧 /["/lʌv/"]/🇺🇸 /["/lʌv/"]/🇬🇧 /["/ˈpæʃn/"]/🇺🇸 /["/ˈpæʃn/"]/🇬🇧 /["/səʊl/"]/🇺🇸 /["/səʊl/"]/
مطلبجسم کا وہ حصہ جو خون پمپ کرتا ہے۔The part of the body that pumps blood.کسی یا کسی چیز کے لیے گہرا لگاؤ کا مضبوط احساس۔A strong feeling of deep affection for someone or something.کسی چیز کے لیے محبت یا جوش کا مضبوط احساس۔A strong feeling of love or enthusiasm for something.انسان کا وہ روحانی حصہ جس کے بارے میں خیال کیا جاتا ہے کہ وہ موت کے بعد بھی زندہ رہتا ہے۔The spiritual part of a person that is believed to live on after death.
مثالHer kind words touched my heart.I have a deep love for music.Her passion for painting is evident in every stroke of her brush.She believes that music speaks to the soul.
رجسٹرغیر جانبدارغیر جانبدارغیر جانبدارغیر جانبدار
کتنا عاماوپر کے 1000 (بہت عام)زیادہ تعدد والا حصہاوپر کے 1000 (بہت عام)اوپر کے 1000 (بہت عام)
CEFR سطح-A1B1B2
حصہ کلامnounnounnoun
ہم نشینیbreak someone's heart, heart attack, heart and soul, follow your heart, heartfelt messageall-consuming, burning, deep, feel, have, experience, bloom, blossom, grow, affair, triangle, life, for love, out of love, in love, an act of love, deeply in love, madly in love, all-consuming, burning, deep, feel, have, experience, bloom, blossom, grow, affair, triangle, life, for love, out of love, in love, an act of love, deeply in love, madly in love, all-consuming, burning, deep, feel, have, experience, bloom, blossom, grow, affair, triangle, life, for love, out of love, in love, an act of love, deeply in love, madly in love, all-consuming, burning, deep, feel, have, experience, bloom, blossom, grow, affair, triangle, life, for love, out of love, in love, an act of love, deeply in love, madly in lovegrand, great, all-consuming, surge, wave, arouse, awaken, ignite, cool, wane, drive somebody, with passion, passion between, passion for, a crime of passion, full of passion, a night of passion, grand, great, all-consuming, surge, wave, arouse, awaken, ignite, cool, wane, drive somebody, with passion, passion between, passion for, a crime of passion, full of passion, a night of passioneternal, immortal, dead, save, sell, a/​the battle for somebody’s soul, a/​the struggle for somebody’s soul, have mercy on somebody’s soul, very, whole, inner, lose, bare, search, in your soul, body and soul, from the depths of somebody’s soul, in the depths of somebody’s soul, have, lack, with soul, little, old, good, not tell, not a soul in sight, little, old, good, not tell, not a soul in sight
متضادclubs, diamonds, spadeshate, dislikeindifference, apathy, disinterestbody, matter
عام غلطیاںConfused with 'heart' as a singular noun., Misusing 'hearts' in figurative language without context., Incorrectly assuming 'hearts' can refer to physical items.Mixing up 'love' with 'like' — 'love' is stronger than 'like'., Using 'love' as a noun without a context — make sure to clarify what you love., Confusing romantic love with familial love — the context can change the meaning.Confused with 'compassion' which is about empathy., Using 'passion' as a verb instead of a noun., Mixing up the meaning with 'fascination', which is less intense.Confused with 'sole', which means only one., Used in place of 'spirit' without considering the context., Misunderstanding the emotional weight; 'soul' implies deeper feelings than just personality.
استعمال کے نکاتطبی اور جذباتی دونوں سیاق و سباق میں استعمال ہوتا ہے۔ رسمی سیاق و سباق میں، جسمانی دل کا حوالہ دیا جاتا ہے؛ جذباتی طور پر، یہ محبت کا اظہار کرتا ہے۔Used in both medical and emotional contexts. In formal contexts, refer to the anatomical heart; emotionally, it conveys love.رومانوی اور دوستانہ دونوں سیاق و سباق میں استعمال ہوتا ہے۔ بہت زیادہ رسمی حالات میں استعمال سے گریز کریں۔ اسے کسی چیز کو پسند کرنے کے اظہار کے لیے معمولی گفتگو میں بھی استعمال کیا جا سکتا ہے (مثلاً، 'مجھے پیزا پسند ہے')۔Used in both romantic and platonic contexts. Avoid using in overly formal situations. It can also be used in casual conversations to express liking something (e.g., 'I love pizza').بول چال اور تحریری انگریزی دونوں میں کثرت سے استعمال ہوتا ہے۔ ذاتی سیاق و سباق کے لیے موزوں ہے، لیکن دلچسپیوں یا محرکات پر بات کرتے وقت پیشہ ورانہ ترتیبات میں بھی استعمال کیا جا سکتا ہے۔ بہت زیادہ غیر رسمی سیاق و سباق میں استعمال سے گریز کریں۔Used frequently in both spoken and written English. Suitable for personal contexts, but can also be used in professional settings when discussing interests or motivations. Avoid using in overly casual contexts.روحانی اور جذباتی دونوں سیاق و سباق میں وسیع پیمانے پر استعمال ہوتا ہے۔ مذہبی بحثوں میں زیادہ رسمی، جبکہ موسیقی یا شخصیت کے بارے میں بات کرتے وقت غیر رسمی (مثلاً، 'سول میوزک')۔ زیادہ سائنسی بحثوں میں استعمال سے گریز کریں۔Used broadly in both spiritual and emotional contexts. More formal in religious discussions, while informal when talking about music or personality (e.g., 'soul music'). Avoid using it in overly scientific discussions.

اسے اصل کلپس میں دیکھیں

Hearts
Love
Passion
Soul

اکثر پوچھے گئے سوالات: Hearts بمقابلہ Love بمقابلہ Passion بمقابلہ Soul

Hearts، Love، Passion، اور Soul میں کیا فرق ہے؟

Hearts: The part of the body that pumps blood. Love: A strong feeling of deep affection for someone or something. Passion: A strong feeling of love or enthusiasm for something. Soul: The spiritual part of a person that is believed to live on after death.

کون سا زیادہ اعلیٰ ہے: Hearts، Love، Passion، اور Soul؟

Soul سب سے اونچا درجہ ہے، CEFR پیمانے پر B2۔

کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟

Hearts: Her kind words touched my heart. Love: I have a deep love for music. Passion: Her passion for painting is evident in every stroke of her brush. Soul: She believes that music speaks to the soul.

کیا میں Hearts، Love، Passion، اور Soul کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟

ہمیشہ نہیں۔ Hearts، Love، Passion، اور Soul ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔

متعلقہ موازنے