Commend vs Raise a toast

Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.

Commend

FormellÜber 10.000 (seltener)B1verb

Raise a toast

Top 5.000 (recht häufig)
Am formellsten: CommendAm häufigsten: Raise a toast
 CommendRaise a toast
Aussprache🇬🇧 //kəˈmɛnd//🇺🇸 //kəˈmɛnd//🇬🇧 //reɪz ə təʊst//🇺🇸 //reɪz ə toʊst//
BedeutungJemanden oder etwas für eine gute Arbeit loben.To praise someone or something for a good job.Gläser erheben und eine Rede halten, um jemanden oder etwas zu feiern.To lift glasses and make a speech to celebrate someone or something.
BeispielThe manager decided to commend the team for their hard work on the project.We all stood together to raise a toast to the newlyweds.
RegisterFormellNeutral
Wie häufigÜber 10.000 (seltener)Top 5.000 (recht häufig)
CEFR-NiveauB1-
Wortartverb
Kollokationencommend someone for something, commend highly, commend to the attention ofraise a toast to, raise a glass, make a toast, give a toast, honor with a toast
Antonymecriticize, disparage, denounce-
Häufige FehlerConfusing 'commend' with 'recommend'. They have different meanings., Using 'commend' without an object. It needs to reference what is being praised.Confusing 'raise a toast' with 'give a toast' which refers to the speech itself., Using 'raise a toast' when not actually lifting a glass., Saying 'toast to' instead of 'raise a toast to' which is incorrect.
Hinweise zur VerwendungVerwenden Sie 'loben' in formellen Kontexten, wie z. B. in Reden oder Berichten. Vermeiden Sie es in lockeren Gesprächen.Use 'commend' in formal contexts, such as speeches or reports. Avoid in casual conversations.Wird hauptsächlich in feierlichen Kontexten verwendet, wie Hochzeiten oder Partys. In streng formellen Situationen vermeiden.Used mainly in celebratory contexts, like weddings or parties. Avoid in strictly formal settings.

Sieh es in echten Clips

Raise a toast

Häufige Fragen: Commend vs Raise a toast

Was ist der Unterschied zwischen Commend und Raise a toast?

Commend: To praise someone or something for a good job. Raise a toast: To lift glasses and make a speech to celebrate someone or something.

Was ist formeller: Commend und Raise a toast?

Commend ist davon am formellsten.

Was ist häufiger: Commend und Raise a toast?

Raise a toast ist im Alltagsenglisch am häufigsten.

Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?

Commend: The manager decided to commend the team for their hard work on the project. Raise a toast: We all stood together to raise a toast to the newlyweds.

Kann ich Commend und Raise a toast austauschbar verwenden?

Nicht immer. Commend und Raise a toast sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.

Verwandte Vergleiche