As hard as dragon scales vs Resilient vs Strong

Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.

As hard as dragon scales

Über 10.000 (seltener)

Resilient

Top 2.000 (häufig)

Strong

Top 1.000 (sehr häufig)A1adjective
Am häufigsten: Strong
 As hard as dragon scalesResilientStrong
Aussprache🇬🇧 //æz hɑːd əz ˈdræɡən skeɪlz//🇺🇸 //æz hɑrd əz ˈdræɡən skeɪlz//🇬🇧 //rɪˈzɪl.ənt//🇺🇸 //rɪˈzɪl.jənt//🇬🇧 /["/strɒŋ/","/ˈstrɒŋɡə(r)/","/ˈstrɒŋɡɪst/"]/🇺🇸 /["/strɔːŋ/","/ˈstrɔːŋɡər/","/ˈstrɔːŋɡɪst/"]/
BedeutungVery strong and tough.Able to recover quickly from difficulties or tough situations.kräftig oder zähpowerful or tough
BeispielThis new phone case is as hard as dragon scales, perfect for protecting my device.The resilient community rebuilt itself after the natural disaster.She has a strong desire to help others.
RegisterNeutralNeutralNeutral
Wie häufigÜber 10.000 (seltener)Top 2.000 (häufig)Top 1.000 (sehr häufig)
CEFR-Niveau--A1
Wortartadjective
Kollokationenas hard as, dragon scales, tough materialresilient personality, resilient behavior, resilient society, resilient mindset, resilient designbe, feel, look, extremely, fairly, very, be still going strong, be, feel, look, extremely, fairly, very, be still going strong, be, feel, look, extremely, fairly, very, be still going strong, be, feel, look, extremely, fairly, very, be still going strong, be, feel, look, extremely, fairly, very, be still going strong, be, feel, look, extremely, fairly, very, be still going strong, be, feel, look, extremely, fairly, very, be still going strong, be, feel, look, extremely, fairly, very, be still going strong, be, feel, look, extremely, fairly, very, be still going strong
Antonyme-fragile, vulnerable, weakweak, fragile, feeble
Häufige FehlerUsing it to describe soft or fragile items., Mixing it with other phrases like 'as tough as nails'.Confusing resilient with resistant; resilient means to recover, while resistant means to oppose., Using negative forms incorrectly; resilient is mostly used positively., Mixing up 'resilient' and 'durable'; durable indicates lasting quality, while resilient refers to recovery.Confused with 'sturdy' for describing objects instead of strength., Using 'strong' with uncountable nouns when a different adjective is needed., Overusing 'strong' in negative contexts instead of using 'weak' or 'fragile'.
Hinweise zur VerwendungUsed to describe something extremely durable. Best suited for informal conversations and storytelling.Often used to describe people, communities, or systems that can bounce back from challenges. It's neutral and suitable in formal and informal contexts.Wird verwendet, um körperliche Stärke, emotionale Kraft oder Intensität zu beschreiben. In verschiedenen Kontexten geeignet, aber in sehr formellen Texten vermeiden.Used to describe physical strength, emotional power, or intensity. Suitable in various contexts, but avoid in overly formal writing.

Sieh es in echten Clips

As hard as dragon scales
Resilient
Strong

Häufige Fragen: As hard as dragon scales vs Resilient vs Strong

Was ist der Unterschied zwischen As hard as dragon scales, Resilient und Strong?

As hard as dragon scales: Very strong and tough. Resilient: Able to recover quickly from difficulties or tough situations. Strong: powerful or tough

Was ist häufiger: As hard as dragon scales, Resilient und Strong?

Strong ist im Alltagsenglisch am häufigsten.

Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?

As hard as dragon scales: This new phone case is as hard as dragon scales, perfect for protecting my device. Resilient: The resilient community rebuilt itself after the natural disaster. Strong: She has a strong desire to help others.

Kann ich As hard as dragon scales, Resilient und Strong austauschbar verwenden?

Nicht immer. As hard as dragon scales, Resilient und Strong sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.